sabato 18 luglio 2015
pc 18 luglio - Intervista al professore Saibaba di Nuova Delhi sequestrato dal regime indiano e adesso in libertà provvisoria per 3 mesi
“Perchè il governo ha paura di me? Sono invalido al 90%...ma penso e scrivo”: GN Saibaba
'Lo Stato è piena di violenza sistematica e tutti noi dobbiamo resistere', dice il DU accademico, fuori su cauzione dopo 14 mesi di carcere per presunti legami con i maoisti.
GN Saibaba, un professore inglese presso l'Università di Delhi accusato di fare parte del PCI (maoista) illegale, è tornato a casa dopo 14 mesi di prigionia nel carcere centrale di Nagpur.
La polizia ha fatto irruzione a casa dell'accademico in sedia a rotelle nel campus universitario nel settembre 2013, con l'obiettivo di recuperare beni presumibilmente rubati da Aheri in Maharashtra. Lo hanno arrestato nove mesi più tardi, mentre stava tornando da una sede d'esami all'università il 9 maggio 2014 accusandolo di diverse attività illecite previste dall' Unlawful Activities (Prevention) Act.
Il 3 luglio, l'Alta Corte di Bombay gli concesse tre mesi cauzione a causa del peggioramento delle sue condizione di salute nel carcere di Nagpur. Il suo processo deve ancora cominciare.
Torna a casa sua circondato dai suoi familiari e dei suoi libri, il dottor Saibaba, che è paralizzato dalla vita in giù a causa della poliomielite da quando aveva cinque anni, ha parlato senza paura contro ciò che ha descritto come la continua repressione dello Stato.
Cosa è cambiato per lei negli ultimi 14 mesi mentre era in prigione?
Negli ultimi 14 mesi, ho visto ancora più chiaramente che lo Stato è diventato securitario.
Lo Stato dovrebbe funzionare per la gente, ma invece è solo preoccupato per la sicurezza dei potenti. Sono stato trattato come una minaccia alla sicurezza, perché il governo sentiva che le mie idee sulle risorse naturali, i diritti delle persone, non sono favorevoli allo Stato, e quindi dovrei tacere. Sono un insegnante. Io discuto, scrivo, e per questo, lo Stato si sente minacciato.
In prigione, mi sono chiesto: Perché il governo ha paura di me? Sono disabile al 90%.
Lo Stato sa che io non posso fare molto anche con i maoisti. E' impossibile per me. Ma penso, scrivo. Questo Stato pensa che una persona che ha il coraggio di avvicinarsi, vedere e descrivere la realtà è una minaccia.
Quali sono le vostre opinioni sull'insurrezione e sulla violenza come mezzo per la giustizia?
La gente a volte risponde a situazioni di violenza, ma non si può classificarla solo come violenta o non violenta, non è una categorizzazione utile.
La violenza è presente nella società, nella sua struttura.
Per esempio, il dibattito sullo stupro non riesce a capire o chiedersi perché c'è violenza sul corpo
delle donne, come prevenire questa violenza. Noi non siamo solo una società di classe, siamo una società di caste, una società patriarcale. Lo Stato sostiene la violenza di casta, la violenza comune.
Nell'era di Nehru, l'accento era posto su uno stato sociale, liberale.
In uno stato liberale, i livelli di violenza dovevano andare giù, il benessere delle persone sarebbe la priorità, ma questo non sta accadendo. Invece, lo Stato è piena di violenza sistematica che tutti noi dobbiamo contrastare.
Quali erano le condizioni in cui è stato tenuto in prigione?
Mi hanno fatto sedere sulla mia sedia a rotelle e messo su di un veicolo in un viaggio senza sosta per più di 72 ore da Delhi a Aheri finché non sono stato messo nella prigione centrale di Nagpur l'11 maggio 2014 alle 2:30 di notte.
A quell'ora, nessun ufficiale carcerario era in servizio. Mi è stato chiesto da parte delle guardie di sedermi nella mia sedia a rotelle, che si era rotta, fino al mattino quando l'ufficiale del carcere sarebbe venuto. Non ero in grado di andare in bagno, nè di mangiare. In seguito, sono stato messo nella "cella anda", in isolamento.
Dalla mia cella e durante le mie visite in ospedale della prigione, ho assistito alla tortura dei prigionieri. Diversi detenuti hanno sviluppato malattie mentali nel corso del tempo, ma le autorità li tenevano in manette. Cercavano di stare a terra per resistere all'essere ammanettati con tutta la forza in corpo. Ho protestato a questo trattamento, rifiutando di prendere i miei farmaci salva-vita. Quando l'ho fatto i funzionari si sono fermati per 30 minuti o giù di lì per poi riprendere nuovamente.
Ho chiesto al mio avvocato di portarmi le copie delle sentenze della Corte Suprema sul trattamento dei detenuti che ho presentato per l'ispettore generale, Home Secretary level officials quando hanno visitato la prigione.
Quando ho denunciato questa tortura dei prigionieri, in fase di sperimentazione, mi hanno detto che la tortura è consentita nelle carceri. Quindi, che tipo di Stato abbiamo creato, ho chiesto loro.
Ho visto le autorità carcerarie picchiare i detenuti, fratturandogli le ossa, trascinandoli sui pavimenti. Ma i funzionari ospedalieri non lo avrebbero registrato.
Se un abitante del villaggio o un prigioniero tribale viene trovato con un telefono cellulare, le autorità della prigione lo picchiano, tosano la testa, li fanno sfilare nudi e li lasciano all'aperto, ammanettati tutto il giorno. Ma i criminali più esperti usano 20-30 telefoni cellulari ognuno con la complicità delle autorità.
I suoi simpatizzanti descrivono il suo arresto come un rapimento da parte del governo. Come e da dove è stato arrestato?
Il 9 maggio, sono stato inviato come esaminatore al centro di valutazione dell'università a Daulat Ram College. Ero diretto a casa in macchina durante la pausa pranzo. Mentre l'auto si avvicinava a una svolta nei pressi dello stadio universitario, improvvisamente circa 45-50 persone sono venute davanti la vettura, costringendoci a fermarci.
In pochi secondi un uomo ha trascinato il mio autista fuori ed è entrato all'interno della vettura. Ho pensato che fosse una rapina.
Hanno però guidato l'auto fino alla stazione di polizia Civil Lines e ordinato di restare in macchina mentre mi hanno tolto il telefono cellulare e le domande di esame. Mi resi conto allora che i 50 uomini erano funzionari della polizia di Maharashtra, dei servizi di intelligence , la polizia addetta alla sicurezza vestita in borghese.
Ho chiesto una copia del mandato d'arresto e che avrei informato la mia famiglia ai sensi di legge. Hanno rifiutato. Poi uno di loro mi ha mostrato il mandato. Mi tenevano ancora fuori dalla stazione di polizia in macchina. Ho detto che dovevano portarmi davanti a un magistrato. Mi hanno detto che mi stavano portando a Nagpur. Ho ripetuto che avrebbero dovuto portarmi davanti a un magistrato. Ho ripetutamente chiesto di parlare con la mia famiglia come era mio diritto. Prendo cinque farmaci salva-vita per problemi di cuore e avevo bisogno di tornare a casa per avere almeno le mie medicine; ho detto che non sarei potuto scappare nelle mie condizioni. Ma si sono rifiutati. In 45 minuti, sono stato portato all'aeroporto.
All'aeroporto, sono riuscito a fare una chiamata a casa utilizzando il telefono cellulare del mio assistente che mi stava aiutando ad usare un WC per disabili. Mia figlia rispose al telefono fisso e la informai che stavo per essere portato a Nagpur. Quando siamo usciti, i funzionari di polizia ci hanno scoperto dato che mia figlia stava cercando di richiamare sul cellulare dell'assistente. I poliziotti lo hanno picchiato. Mi hanno imbavagliato.
E' fuori su cauzione per tre mesi. Che cosa ha intenzione di fare ora?
I medici mi hanno raccomandato di fare un'immediata riabilitazione neuro-fisica dei miei muscoli. Non sono stato in grado di sollevare il braccio sinistro negli ultimi sette mesi. Sulla strada per Nagpur, la mia sedia a rotelle si è rotta, e gli agenti di polizia mi sollevavano come un sacco di sabbia.
Nel carcere di Nagpur, non ho avuto accesso a servizi igienici . Le guardie mi dovevano tenere per la spalla e il braccio per permettermi di usare il bagno.
Questo ha danneggiato miei legamenti, i miei nervi stanno subendo un processo degenerativo.
a sette mesi, non sono in grado di sollevare o utilizzare il mio braccio sinistro (indica la mano sinistra appoggiata in grembo). Il mio braccio destro è l'unico arto che mi rimane funzionale ora. Il mio midollo spinale è degenerato e le mie costole hanno cominciato a spingere sui polmoni. Sono dolorante in questo momento, ma sento di dover parlare.
Nei prossimi tre mesi, la mia priorità è il trattamento medico. La mia seconda priorità è di rivedere il mio manoscritto sulla teoria della letteratura e la scrittura indiana in inglese e pubblicarlo.
In 5 visite in prigione mia moglie mi ha dato più di 40 libri da leggere. Mi ha insegnato l'urdu e per la prima volta che ho letto Ghalib e Faizin in lingua originale. Ho letto diversi libri popolari che volevo leggere: Furore, Via col vento, sulla guerra civile americana. Ho letto di nuovo Marx, Engels, Lenin. Gli unici libri che non ho letto erano di Mao (sorride).
Sono riuscito a tradurre uno dei miei libri favoriti del mio scrittore preferito Ngugi wa Thiong'o: Sogno in un tempo di guerra in Telugu.
Ma in carcere, sei sospettato se scrivi nella tua lingua che gli altri non possono leggere. L'ho tradotto ma non c'è alcun modo di diffonderla fuori.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento